No exact translation found for الملزَم بتقديم المعلومات

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic الملزَم بتقديم المعلومات

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Chaque Partie communique des informations spécifiques conformément à sa situation.
    والأطراف ملزمة بتقديم معلومات وفقاً لوضعها.
  • Les importateurs, les exportateurs et les tiers ne sont pas dans l'obligation de communiquer des informations aux douanes avant l'expédition de telles marchandises.
    وليس المستوردون أو المصدرون أو الأطراف الثالثة ملزمين بتقديم المعلومات إلى الجمارك قبل شحن هذه البضائع.
  • Toutes les administrations publiques sont tenues de communiquer au Service de contrôle les informations requises pour l'exercice de ses fonctions, conformément aux procédures prescrites par le Cabinet.
    وجميع سلطات الدولة مُلزمة بتقديم المعلومات التي تطلبها دائرة المراقبة لأداء مهامها، طبقا للإجراءات التي حددتها الحكومة.
  • Les cas de violence familiale peuvent être signalés aux centres d'aide sociale par des particuliers ou par des fonctionnaires ou entités juridiques qui sont tenus au devoir d'information immédiate en pareils cas.
    - وتتلقى مراكز العمل الاجتماعي معلومات بشأن العنف المنزلي من المواطنين والأشخاص الرسميين والكيانات القانونية الملزمة بتقديم المعلومات على الفور بشأن حالات العنف المنزلي.
  • De fait, ils peuvent être obligés de fournir l'information demandée sous forme électronique si cela est nécessaire pour assurer l'échange effectif de renseignements.
    والواقع أن الدول المتعاقدة قد تكون مُلزمة بتقديم المعلومات المطلوبة في شكل إلكتروني متى كان ذلك الإجراء ضروريا لتبادل المعلومات على نحو فعال.
  • Elle permettrait aux dispositions de la directive de s'appliquer au commerce intracommunautaire. Les parties extérieures à la Communauté ne seraient pas tenues de fournir des informations à leurs cocontractants communautaires.
    وهي تمكّن انطباق التوجيه على التجارة داخل الجماعة، ولا يكون الأطراف خارج الجماعة ملزمين بتقديم أي معلومات حيال شركائهم في العقود التابعين للجماعة.
  • Le paragraphe 3.4 de la directive du Président du Comité contenant les instructions relatives à la présentation des rapports supplémentaires indique implicitement que les États ne sont pas tenus de fournir des informations sur les enquêtes ou les procédures judiciaires en cours si cela risque de porter préjudice à la bonne conduite de ces enquêtes ou procédures, étant donné que ces rapports peuvent être communiqués au Comité à titre confidentiel pour examen par ses membres seulement, en prenant en considération l'intention du Comité de distribuer le présent rapport comme document du Conseil de sécurité, comme dans le cas des précédents rapports.
    والفقرة 3-2 من مذكرة رئيس اللجنة والمتضمنة دليل إرشادات بشأن تقديم تقارير إضافية تشير ضمنا إلى أن الدول غير ملزمة بتقديم معلومات عن تحقيقات أو عمليات قضائية جارية إذا كان من شأن ذلك الإخلال بسلامة تلك التحقيقات أو العمليات بحيث يمكن تزويد اللجنة بهذه التقارير على أساس من السرية ولإطلاع أعضاءها فقط، أخذا بالاعتبار اعتزام اللجنة القيام بتعميم التقرير الحالي بوصفه وثيقة من وثائق مجلس الأمن على غرار التقارير السابقة.
  • Dans un deuxième temps, on prévoit de mettre en oeuvre un programme qui permettra aux personnes soumises à l'obligation de rendre des comptes à la cellule d'archiver directement leurs données, d'établir une déclaration et de l'envoyer à la cellule via l'Internet.
    وفي مرحلة ثانية، يُعتزم تنفيذ برنامج يسمح للأفراد الملزمين بتقديم بلاغات إلى وحدة المعلومات المالية بتحميل البيانات مباشرة وإعداد البلاغ المتعلق بالمعاملات المشبوهة بصورة آلية ثم إرساله إلى الوحدة بواسطة شبكة الإنترنت.